Welcome to BookForumz.com!
FAQFAQ      ProfileProfile    Private MessagesPrivate Messages   Log inLog in

il poema di Dontae Dontae

 
   Book Forums (Home) -> Bukowski RSS
Next:  FS: Nancy Drew Books, Games, Videos - New & U..  
Author Message
user261

External


Since: Oct 24, 2004
Posts: 15



(Msg. 1) Posted: Tue Nov 27, 2007 9:57 am
Post subject: il poema di Dontae Dontae
Archived from groups: alt>books>bukowski (more info?)

Google traduttore



These eleven pages are preparing for translation of the first five and a
bit-less-songs of the divine comedy of Dante Alighieri. They are the words
of Dante through what are the possible translation of a similar text, as I
define it, basically computing machines but not thinking that similarity
become an expression of concepts - a small paradox which is basically
feasible from an analog machine scheduled on assumptions translation, in
this case the written word. The machine which I served for this experiment
is the translator of Google-the search engine-then considering the possible
intersections and return to English that they were possible. In this regard
later in this text there is access to the track hypertext writing this path.
Now the tornado poem by Dontae Dontae is well beyond highlight a possible
mixture syntactic and therefore styles of comprehensibility, from the
ridiculous to the tragic fully characterizing the text, as ultimately the
ideas expressed by Dante have gone gradually changed with the terminology
propositions meaningless unknown when Dante wrote the Divine Comedy, it has
been a bit-constructs in terminology that the translator has shown starting
from the content conceptual datigli.
Now with regard to the term post translation written by me and it refers to
those pieces that have not followed the path of translation, but that at any
given time are no longer been developed by the path to the translator. I
bequest in a poem written in these moments, the others in the plot. Of
course, as I use that urgent recall any reference to places or people and
narrated facts are purely random, except for those who wanted to Dante
Alighieri. As for me I made a few small adjustments and additions in terms
of translations of Chinese characters (as a translator from English). Good
reading.
Obviously at the end of the poem by Dontae Dontae you can read the first
five songs-the Divine Comedy of Dante Alighieri. Thanks Dante.



Il poema di Dontae dontae
Divina Commedia
www.ilmanoscrittodipatriziomarozzi.it







Queste undici pagine sono l'elaborazione per traduzione dei primi cinque e
un po' - meno - canti della divina commedia di Dante Alighieri. Essi sono l'espressione
di Dante attraverso quelle che sono le possibili traduzioni di un similare
testuale, come voglio definirlo, in fondo macchine informatiche non pensanti
ma che per similitudine diventano espressione di concetti - un piccolo
paradosso che in fondo è realizzabile da una macchina analogicamente
programmata sulle ipotesi di traduzione, in questo caso della parola
scritta. La macchina di cui mi sono servito per questo esperimento è il
traduttore di Google - il motore di ricerca - considerando quindi i
possibili incroci e ritorni alla lingua italiana che con esso sono stati
possibili. A tale proposito in fondo a questo testo vi è l'accesso
ipertestuale per il tracciato scritto di questo percorso. Ora tornado al
poema di Dontae Dontae è bene evidenziare al di là un possibile miscuglio
sintattico e quindi con stilemi di comprensibilità, dal faceto al drammatico
del tutto caratterizzanti il testo; come in definitiva i concetti espressi
da Dante siano andati via via modificandosi nella terminologia con
proposizioni di senso sconosciute al momento in cui Dante ha scritto la
Divina Commedia, ciò è avvenuto - un po' - nei costrutti terminologici che
il traduttore ha evidenziato partendo dai contenuti concettuali datigli.

Ora per quel che riguarda il termine post traduzione da me scritto esso è e
fa riferimento a quei brani che non hanno seguito l'intero percorso della
traduzione, ma che in un dato momento non sono più stati elaborati dal
percorso del traduttore. Ho lascito nel poema uno di questi momenti scritti,
gli altri nel tracciato. Ovviamente come d'uso mi urge ricordare che ogni
riferimento a luoghi o persone e fatti narrati sono puramente casuali, se
non per quelli che Dante Alighieri ha voluto. Per quanto riguarda me ho
fatto pochissimi aggiustamenti e piccolissime aggiunte con termini di
traduzioni dei caratteri cinesi (come da traduttore dall'inglese). Buona
lettura.

Ovviamente alla fine del poema di Dontae Dontae potete leggere i primi
cinque canti della - La divina commedia di Dante Alighieri. Grazie Dante.









Il poema di Dontae dontae
Divina Commedia
www.ilmanoscrittodipatriziomarozzi.it




--
patrizio.marozzi DeleteThis @tele2.it

 >> Stay informed about: il poema di Dontae Dontae 
Back to top
Login to vote
big_one

External


Since: Jun 19, 2007
Posts: 17



(Msg. 2) Posted: Tue Nov 27, 2007 12:58 pm
Post subject: Re: il poema di Dontae Dontae [Login to view extended thread Info.]
Archived from groups: per prev. post (more info?)

"Patrizio Marozzi" <patrizio.marozzi.TakeThisOut@tele2.it> wrote:

>Google traduttore

I played with something similar once ... think it was computer
generated synonyms ... utter trash but with some unusual tensions
between the 'translation' and original text

another good one is to get a computer to read a text using a foreign
TTS language pack ... think i had best results with loquendo

 >> Stay informed about: il poema di Dontae Dontae 
Back to top
Login to vote
user261

External


Since: Oct 24, 2004
Posts: 15



(Msg. 3) Posted: Thu Nov 29, 2007 1:58 pm
Post subject: Re: il poema di Dontae Dontae [Login to view extended thread Info.]
Archived from groups: per prev. post (more info?)

Nella morte non c'è niente di triste, non più di quando ce ne sia nello
sbocciare di un fiore. La cosa terribie non è la morte, ma le vite che la
gente vive o non vive fino alla morte. Non fanno onore alla propri vita, la
pisciano via. La cagano fuori. Muti idioti. Troppo presi a scopare, film,
soldi, famiglia, scopare. Hanno la testa piena di ovatta. Mandano giù Dio
senza pensare, mandano giù la patria senza pensare, lasciano che siano gli
altri a pensare per loro. Hanno il cervello imbottito di ovatta. Sono
brutti, parlano male, camminano male. Gli suoni la grande musica dei secoli
ma loro non sentono. Per molti la morte è una formalità. C'è rimasto ben
poco che possa morire.

Charles Bukowski
(The captain is out to lunch....)
 >> Stay informed about: il poema di Dontae Dontae 
Back to top
Login to vote
big_one

External


Since: Jun 19, 2007
Posts: 17



(Msg. 4) Posted: Thu Nov 29, 2007 1:58 pm
Post subject: Re: il poema di Dontae Dontae [Login to view extended thread Info.]
Archived from groups: per prev. post (more info?)

Horatio <urbanasphalt.RemoveThis@yahoo.com> wrote:

>Stories have a beginning, a middle and I'm a bellend.

give that man a hand
 >> Stay informed about: il poema di Dontae Dontae 
Back to top
Login to vote
Display posts from previous:   
Related Topics:
Dead? - Is this news group now officially dead? -Lin

For sale: Archeology, history, etc. - Tom Bloch-Nakker&#118;d Sofies gate 65 0168 Oslo Tlf 22 46 31 42 90 03 45 51 3D2m@c2i.net 03.07.2003 Arkeologi, historie, geologi m v - Litterat&#118;r til salgs Arkeologisk ordbok. 1 A-H. Sammanställd av Olof Möller, teckninga...

drowning in a sea of booze - 100 things you didn't know about bukowski http://www.altreel.com/cult-fiction/index.html

parquet floor - and more

What up.... - Each and everytime the impulse to write starts gnawing at me .... I get the urge to partake in some mindless activity. Sooooo..... This time I will fight the urge to turn on the television and write to you instead. I think that a big part of why I don't....
   Book Forums (Home) -> Bukowski All times are: Pacific Time (US & Canada) (change)
Page 1 of 1

 
You can post new topics in this forum
You can reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum



[ Contact us | Terms of Service/Privacy Policy ]